#SignProfConf2026


Meet the Presenters



Elizabeth Bojas, Ayisha Gavin and Louise Harte
Elizabeth Bojas, proveniente de una familia sorda, ha estado activamente involucrada en la comunidad sorda desde joven. Le apasiona aumentar el acceso a la información, empoderar a las personas sordas y promover la sensibilización.
Como intérprete de relevo (intralingual) sorda, Elizabeth trabaja con intérpretes de BSL/inglés para facilitar la comunicación con clientes sordos que no son fluidos en BSL, adaptando el lenguaje a las necesidades individuales. También es traductora registrada de BSL/inglés y tiene una amplia experiencia en presentaciones en visión.
Elizabeth está dedicada a la educación y al crecimiento personal. Mantiene un equilibrio saludable entre su vida laboral y personal, disfrutando del deporte, los viajes y los deportes de invierno, mientras sigue desarrollando su carrera docente.
Ayesha Gavin es traductora registrada de la Lengua de Signos (RSLT) y profesora cualificada en BSL con más de 20 años de experiencia en educación y traducción. Desde que fundó su propio negocio en 2010, ha trabajado en varios sectores, incluyendo escuelas primarias, universidades, la policía y el NHS.
Apasionada por la comunicación y la accesibilidad, Ayesha se especializa en la traducción entre Lengua de Signos Británica (BSL) e inglés. También tiene conocimientos en Lengua de Signos Irlandesa y en urdu, lo que le permite garantizar una comunicación clara en diversos contextos. Fuera del trabajo, Ayesha disfruta pasar tiempo con sus dos hijos, sus dos gatos y su marido.
Jay Thomas-Morton es director ejecutivo de CommPlus, un proveedor nacional de servicios de interpretación, formación y medios en Lengua de Señas Británica (BSL). Sordo de nacimiento y bilingüe en BSL e inglés, Jay aporta más de veinte años de experiencia profesional en interpretación, traducción y comunicación con personas sordociegas, junto con su vivencia personal.
Jay creció en una familia oyente donde cada miembro es intérprete titulado. Actualmente está casado con una pareja sorda y es padre de tres hijos sordos, viviendo en un hogar completamente bilingüe y bicultural. Esta trayectoria única le brinda una perspectiva profunda tanto del mundo sordo como de la profesión de interpretación, y de cómo tender puentes entre las diferentes expectativas de cada ámbito.
Jay está cualificado como Intérprete de Lengua de Señas registrado, traductor, evaluador y verificador. También forma parte de dos comités nacionales: DIN (Red de Intérpretes Sordos) y FOH (Amigos de Heathlands). Jay es ampliamente respetado por su liderazgo, sensibilidad cultural y su firme compromiso con los valores liderados por personas sordas en la práctica profesional.
Esta sesión examina la frontera difusa entre ser un usuario sordo de servicios y convertirse en un proveedor profesional. Cuestiona las concepciones tradicionales de la experiencia, explorando cómo la experiencia vivida transforma la práctica profesional y las relaciones en el campo de la interpretación y traducción en lengua de signos.