top of page

#SignProfConf2025

Retour sur la Conférence: Relier l'Éducation et la Pratique en Interprétation en Langue des Signes – Perspectives d'Anja Saft à The Together Conference 2024

Photo du rédacteur: Conference Operations TeamConference Operations Team

La profession d’interprète en langue des signes évolue, avec une importance croissante accordée à la professionnalisation, à la recherche académique et à la pratique fondée sur des preuves. Cependant, l’un des défis majeurs reste le décalage entre la recherche et la pratique quotidienne de l’interprétation.


Lors de The Together Conference 2024, Anja Saft, interprète de la Langue des Signes Allemande et chercheuse, a exploré cette problématique dans une session captivante, mettant en lumière pourquoi la recherche semble souvent inaccessible aux interprètes et comment nous pouvons mieux intégrer les connaissances académiques dans notre travail.

Cet article résume les principaux enseignements de sa session et examine comment les interprètes, qu’ils travaillent en présentiel, à distance ou dans différents domaines, peuvent combler le fossé entre l’éducation et la pratique.


La Professionnalisation Croissante de l’Interprétation en Langue des Signes

L’un des thèmes centraux de la session de Saft était l’évolution de la professionnalisation de l’interprétation en langue des signes à l’échelle mondiale. Alors que certains pays, comme le Royaume-Uni, disposent de programmes de formation bien établis et de systèmes de développement professionnel continu (DPC), d’autres sont encore en train de structurer leur profession.


Par exemple, en Allemagne, l’interprétation en langue des signes n’a été académisée qu’au début des années 1990, et les recherches dans ce domaine restent limitées. Cela souligne la nécessité d’un apprentissage continu pour permettre aux interprètes de suivre l’évolution des exigences de la profession.


Le problème auquel de nombreux interprètes sont confrontés est l’accès limité à des recherches pertinentes et applicables. La session a mis en évidence plusieurs obstacles majeurs empêchant les professionnels d’accéder facilement aux études académiques.


Pourquoi les Interprètes ne Consultent-ils Pas Plus la Recherche ?

L’étude de Saft a identifié plusieurs raisons expliquant pourquoi de nombreux interprètes peinent à s’investir dans la recherche :

  • Un décalage entre la théorie et la pratique – De nombreux interprètes estiment que la recherche académique n’aborde pas toujours les réalités concrètes de leur métier.

  • Un manque de temps et de soutien institutionnel – Les interprètes indépendants, en particulier, ont rarement les ressources ou le financement pour accéder aux publications académiques.

  • Une barrière linguistique – Une grande partie de la recherche est publiée en anglais, ce qui complique l’accès pour les interprètes ne parlant pas couramment cette langue.

  • Un manque de valorisation des chercheurs-praticiens – Contrairement aux interprètes de langues parlées, les interprètes en langue des signes qui s’orientent vers la recherche universitaire peuvent être confrontés à une certaine résistance de la part de leurs pairs.

Ces défis ne sont pas propres à l’Allemagne ; ils concernent également les interprètes d’autres pays, y compris le Royaume-Uni et la France.


Des Approches Alternatives au DPC : Que Peut-on Apprendre de l’Allemagne ?

En Allemagne, en l’absence de système structuré de développement professionnel continu (DPC) comme au Royaume-Uni, les interprètes ont mis en place des initiatives innovantes pour continuer à apprendre. Saft a partagé plusieurs exemples d’approches alternatives, notamment :


✅ Les soirées thématiques – Des rencontres informelles où les interprètes échangent sur un sujet professionnel spécifique.

✅ Les clubs de lecture – Des groupes où les membres lisent et analysent ensemble des articles académiques pour améliorer leur compréhension des recherches existantes.

✅ Les Barcamps / UnConferences – Des événements participatifs où les interprètes définissent eux-mêmes les sujets de discussion.

Ces formats de DPC montrent que le développement professionnel ne doit pas forcément être institutionnalisé pour être efficace.


Construire une Communauté de Pratique Plus Solide

Saft a introduit le concept des Communautés de Pratique, basé sur la théorie de l’apprentissage de Wenger, selon laquelle l’apprentissage professionnel est plus efficace lorsqu’il se fait en interaction avec ses pairs.


Pour les interprètes travaillant à distance (ex. VRS/VRI), il est essentiel de rester connecté avec leur communauté professionnelle, notamment en :

📌 Rejoignant des forums et réseaux d’interprètes en ligne

📌 Participant à des formations et conférences virtuelles

📌 Collaborant avec d’autres collègues pour partager leurs expériences et apprentissages

Ces stratégies permettent de rompre l’isolement lié au travail à distance et d’accéder plus facilement aux évolutions de la profession.


Comment Réduire l’Écart entre Recherche et Pratique ?

Saft a remis en question l’idée que la recherche soit uniquement destinée aux universitaires. Au contraire, elle a encouragé les interprètes à intégrer la recherche dans leur développement professionnel en adoptant quelques bonnes pratiques :


📌 Rechercher des études en libre accès – De nombreuses revues académiques proposent des articles gratuits, et plusieurs chercheurs partagent leurs travaux sur des blogs spécialisés.

📌 Créer ou rejoindre des groupes de lecture – Discuter des articles avec des collègues peut rendre la recherche plus accessible et exploitable dans la pratique.

📌 Appliquer la recherche au travail quotidien – Plutôt que de considérer la recherche comme déconnectée de la réalité, les interprètes peuvent identifier comment ses conclusions s’appliquent à leurs propres pratiques, en particulier dans les domaines spécialisés (juridique, médical, VRS/VRI, etc.).

📌 Encourager la recherche par les praticiens – Les interprètes peuvent contribuer à la recherche en partageant leur expérience du terrain, garantissant ainsi que les études menées restent en phase avec les besoins des professionnels.


Conclusion

La session de Anja Saft lors de The Together Conference 2024 a mis en évidence un défi majeur dans notre profession : s’assurer que la recherche soit accessible et utile aux interprètes en activité.


Bien que des obstacles existent, des modèles de DPC alternatifs et l’apprentissage collaboratif offrent des solutions prometteuses pour que les interprètes puissent s’engager davantage avec la recherche et intégrer des pratiques fondées sur des preuves dans leur travail.


Que vous soyez un interprète en présentiel ou à distance, prendre l’habitude d’explorer et d’appliquer la recherche vous aidera à rester informé et à affiner votre pratique professionnelle. En réduisant l’écart entre l’éducation et l’expérience professionnelle, nous pouvons contribuer à un avenir où l’interprétation en langue des signes est une profession plus structurée, plus réfléchie et ancrée dans la recherche.


📅 Date de la session en 2025 : 28 juin

🌍 Interprétation en BSL, IS, français et espagnol

🔗 Réservez votre place ici 👉https://www.thetogetherconference.co.uk/fr/tickets2025


 
 
 

Comments


bottom of page